‘А-ба-ба-га-ла-ма-га’

А українською кажуть так…

Власник, володар. А чому не посідач? Перші два іменники перекладний Словник називає відповідниками до рос. обладатель, а третій відносить до застарілих. Виходить нелогічно: спортсмен посів якесь там місце, а звуть його власником чи володарем.

Зауваження до окремих дієслів

Виглядати Самоперекладачі тулять це дієслово до рос. выглядеть. І грубо помиляються. Адже українське виглядати має лише двоє значень: 1. визирати (І блідий місяць на ту пору із хмари де-де виглядав — Т. Шевченко); 2. на когось чекати, чогось сподіватися

А українською кажуть так…

Ознаки подібності Їх у російській мові передають слова-суфікси -образный, -подобный, -видный. Сучасна українська мова теж використовує слова-суфікси, але тільки два: -подібний і -видний (яйцеподібний, грушовидний, скловидний тощо)

Тонкий лід суголосся

Наша мова має безліч слів, схожих одне на одне звуковою формою, проте відмінних (увага!) значенням і написанням. Первинний і первісний, зміцнити і зміцніти, паритет і пріоритет… Не дивина, що чимало авторів (журналістів, літераторів, науковців) хибують на підміну понять, мимоволі вживаючи не ті слова, яких потребує контекст, а ті, що спантеличують вимовною подібністю. Підступність паронімів (так [...]

Творімо правильну форму слова

Наша високоповажна «наставниця-граматика» і нині жваво, по-молодому відгукується на нові потреби мовної практики. І.Вихованець Про граматичні форми, точне використання яких допомагає уникнути прикрого непорозуміння між учасниками комунікації

Всі права застережено 2009-2012 © Світанкові роси


div class=